Icone, Font E Colori Del Sito Web Migliorano Le Conversioni?

10 Feb

digital culture

Paul Watzlawick diceva che “Non si può non comunicare”. In un sito web, ad esempio, anche font e colori danno informazioni su un brand o un’azienda.
Quando progettiamo siti web o landing page per le campagne dei clienti dello Studio teniamo conto di queste variabili.

Nelle scelte progettuali questi elementi influenzano la percezione degli utenti e, di fatto, il messaggio che gli vogliamo inviare.

In un contesto di globalizzazione multicultura, inoltre, saper governare tutti gli elementi di comunicazione è importante. Per rendere il sito web adattabile a più paesi è necessario assicurarsi di creare le varie pagine utilizzando lo standard Unicode, progettato per promuovere e facilitare la rappresentazione coerente del testo, a prescindere dello script. Unicode ha un repertorio di oltre un centinaio di migliaia di caratteri, che coprono novanta script differenti.

La nostra cultura influenza il modo in cui vediamo il mondo e il significato che attribuiamo agli oggetti. Il mondo digitale spesso prende in prestito dei simboli dal mondo fisico e usa metafore per aiutare a migliorare la nostra comprensione di qualcosa che altrimenti ci sarebbe incomprensibile. È per questo usiamo elementi come i menu, le casse, il cestino della spesa, bottoni, cartelle, frecce, icone, rappresentazioni digitali di oggetti della vita reale che ci aiutano a capire il mondo virtuale di fronte a noi.

Se si sta progettando un sito web per un pubblico culturalmente diverso da noi, occorre tenere presente come i significati degli oggetti, dei colori, delle icone e il loro posizionamentio possono variare da cultura a cultura.

Facciamo un esempio. Vuoi puntare al mercato cinese con il tuo business? Non inserire assolutamente la foto o un riferimento a un cappello verde sul sito. Questo oggetto, infatti, è considerato un simbolo di infedeltà in Cina. Insomma ne va della fiducia che vuoi ottenere da un potenziale cliente!

Inoltre, ci rivolgiamo ai grafici e ai programmatori, ricordiamoci sempre una cosa fondamentale: 

Il sito deve essere progettato per il pubblico, secondo le sue esigenze e non seguendo solo il gusto personale!

Riuscire a localizzare il sito va ben oltre la traduzione dei testi: è un vero e proprio adattamento a culture e società diverse che coinvolge tutti glie elementi del sito. La differenza dal tradurre un sito a localizzarlo globalmente ha un impatto diretto sulle conversioni.

Vuoi saperne di più? In questa utile infografica trovi il significato dei caratteri e colori nel contesto del web design.

what_web_design_says

email